Roman Daše Drndić "Belladonna" jedan je od tri finalista prvoga natječaja za književnu nagradu koju je pokrenula Europska banka za obnovu i razvoj (EBRD) u suradnji s British Councilom i Londonskim sajmom knjiga.
Uz roman Daše Drndić, u finale za Književnu nagradu EBRD-a ušli su romani ruskoga pisca Borisa Akunina “Cijeli svijet je pozornica” i turskoga pisca Burhana Sönmeza “Istanbul Istanbul”, a pobjednik će biti proglašen na svečanosti 10. travnja u sjedištu EBRD-a.
Pobjednik će dobiti glavnu nagradu u iznosu od 20.000 eura koju će ravnomjerno podijeliti autor i prevoditelj, a preostala dva naslova osvojit će po dvije tisuće eura uz jednaku podjelu, priopćeno je iz EBRD-a.
Akuninov roman, koji je na engleski pod naslovom “All the World’s a Stage” preveo Andrew Bromfield za Weidenfeld& Nicolson, dio je popularne serije povijesnih krimića s Erastom Fandorinom kao glavnim protagonistom, čija se radnja odvija u kazališnom svijetu carske Rusije.
“Belladonnu” Daše Drndić na engleski je prevela Celia Hawkesworth (Maclehose/Quercus), a riječ je o djelu dokumentarne fikcije koje govori o najmračnijim trenucima minuloga stoljeća: Holokaustu u Hrvatskoj, raspadu Jugoslavije i ponovnom buđenju međunacionalne mržnje, kroz oči i sjećanja umirućeg čovjeka, akademika Andreasa Bana. Roman je u Hrvatskoj 2012. objavila Fraktura.
Sönmezov “Istanbul Istanbul” preveo je Ümit Hussein za Telegram Books, a roman se odvija u najvećem turskome gradu nakon vojnoga puča. U iščekivanju svoje sudbine, četiri zatočenika ispredaju priče pune ljubavi i humora, koje podsjećaju na Decameron.
Predsjednica prosudbenog povjerenstva Rosie Goldsmith istaknula je da “ova tri romana tvore savršen trojac koji se odlikuje iznimnim umijećem, dubinom uvida i izvornošću”.
“‘Belladonna’ je beskompromisan, ali briljantan i predivan roman ideja. ‘Istanbul Istanbul’ baca duhovit, sjajan i mudar pogled na svijet i našu ljudsku narav punu mana, a da pritom ni ne izlazi iz zatvorske ćelije. A ‘Cijeli svijet je pozornica’ uzbudljivo je, zabavno, poučno i književno razigrano putovanje kroz rusku povijest”, rekla je Goldsmith istaknuvši da su članovi prosudbenog povjerenstva u odluci bili jednoglasni.
Dan nakon dodjele nagrade, u okviru Londonskog sajma knjiga predstavit će se dobitnici nagrada i članovi prosudbenog povjerenstva. Inače, na ovogodišnjem Londonskom sajmu knjiga poseban naglasak stavit će se na knjige iz baltičkih država, jednog od područja EBRD-ovog poslovanja.
Europska banka za obnovu i razvoj nagradu dodjeljuje najboljem djelu književne fikcije koje je izvorno napisano na jeziku jedne od 37 zemalja u koje Banka ulaže svoja sredstva – od Maroka do Mongolije, od Estonije do Egipta, a koje je prevedeno na engleski i koje je objavio neki britanski nakladnik.
Uz izabrane finaliste, među šest naslova u užem izboru bili su i romani “The Traitor’s Niche” Albanca Ismaila Kadarea, “The Red-Haired Woman” turskoga pisca Orhana Pamuka i “Maryam: Keeper of Stories” libanonske autorice Alawiye Sobh.
U širem izboru za nagradu, među dvanaest naslova, bio je i roman “Kosa posvuda” hrvatske književnice Tee Tulić (Algoritam, 2011.) koji je na engleski prevela Coral Petkovich (Istros Books).
Uz novinarku i osnivačicu Europske književne mreže Rosie Goldsmith u prosudbenom povjerenstvu su Peter Frankopan, koji predaje svjetsku povijest na Sveučilištu u Oxfordu, pjesnik, dramatičar i esejist Gabriel Gbadamosi te spisateljica i producentica Lucy Hannah.
N1 pratite putem aplikacija za Android | iPhone/iPad | Windows| i društvenih mreža Twitter |Facebook | Instagram.