Novi službeni rječnik slovenskog jezika, koji je objavljen ovih dana, uključio je u spektar dopuštenih riječi žargonske izraze poput "kul" (cool) i "bejbi" (baby) koji potječu iz engleskog jezika.
Prema novome riječniku, engleski izrazi za pojmove iz informatičke tehnologije normirani su prema već prihvaćenoj praksi te se tako internet zove “splet”, dok se sadržaji na facebooku mogu “všečkati” (lajkati). Također se za antivirusni program kaže “antivirusnik”.
Rječnik slovenskog književnog jezika, čiji je spektar obnovljen 23 godine nakon zadnjeg izdanja, po prvi puta uvodi i riječi kao što su “euro” i “tajkun”. Osvježena verzija rječnika ima 4.500 novih riječi, a među njima i mnoge izraze koji su se donedavno definirali kao žargonski, pa su ih lektori izbacivali, objavio je u srijedu ljubljanski list Dnevnik.
Urednici u izdavačkoj kući “Mladinska knjiga” tvrde da rječnik uključuje sve riječi koje su se pojavile nakon zadnjeg izdanja 1991. godine te sve one koje su iz slenga došle u opću uporabu. Upravo zbog toga su na modernizaciji rječnika radili lingvisti stari u prosjeku oko 35 godina.